Anyone who has explored the Dutch world of English-language communications has been forced to laugh or cry at how the well-meaning Dutch mangle our beloved language.
Whether it’s a government ministry website, a company press release or an advert for Liptons’s tea (‘Tea can do dat’), the Dutch can display a singular ability to make a complete mess of it. The culprit on this occasion was a half-page advert in today’s nrc-next, in which Erasmus University proclaims its Corporate Communications course among the best in the world. Amidst a plethora of spelling and grammatical errors, this advert offered readers a ‘unique peek in the kitchen’ of leading US corporations. If you speak Dutch, you’ll know they mean a look behind the scenes, but if you’re not you may wonder why a budding communications expert would want to inspect American kitchens, unless they were looking to switch careers. And these are communications experts….
Then again, if you delve deeper and examine the original text, you’ll find that this is virtually always as bad as the translation. Perhaps the Dutch take the same pragmatic approach to language as they do to food. It doesn’t have to be any good; it just has to fill a space.
Thank you for donating to DutchNews.nl
The DutchNews.nl team would like to thank all the generous readers who have made a donation in recent weeks. Your financial support has helped us to expand our coverage of the coronavirus crisis into the evenings and weekends and make sure you are kept up to date with the latest developments.
DutchNews.nl has been free for 14 years, but without the financial backing of our readers, we would not be able to provide you with fair and accurate news and features about all things Dutch. Your contributions make this possible.